疾邪诗二首

疾邪诗二首朗读

河清不可恃,人寿不可延。

顺风激靡草,富贵者称贤。

文籍虽满腹,不如一囊钱。

伊优北堂上,肮脏倚门边。

势家多所宜,咳唾自成珠。

被褐怀金玉,兰蕙化为刍。

贤者虽独悟,所困在群愚。

且各守尔分,勿复空驰驱。

哀哉复哀哉,此是命矣夫!

译文

太平盛世不能等到了,人的生命是有限的,只好看风使舵,顺水推舟吧!谁有权势谁就是贤德之人,满肚子学问比不上一袋子钱更实用。卑躬屈膝就可以成为富贵人家,刚直的人只能依门而立。

豪门势家处处遂心满意,咳出的唾沫都能被当作珍珠。贫苦的人空怀美好的理想和才华,如同芬芳的花卉变成喂牛的干草。有才德的人即使一个人很清醒,也只能被那些愚蠢的人所困。暂且守你的本分吧!不要再白白地奔走,痛苦、悲哀,这就是命运。

注释

河清:语出《左传·襄公八年》:“俟河之清,人寿几何?”古人传说黄河一千年清一次,黄河一清,清明的政治局面就将出现。这两句是说人的寿命有限,无法等待乱世澄清之时。

激:指猛吹。靡:古同“糜”,糜烂。

文籍:文章典籍,泛指书籍,代指才学。

囊:口袋。

伊优:指逢迎谄媚之貌。北堂:指富贵者所居。

肮脏:高亢刚直貌。倚门边:指被疏离。

势家:有权势的人家。

咳唾自成珠:喻指有权势的人随便说一句什么话,都被视同珍宝。

被褐:指不慕荣利,安于贫贱的高人隐士。金玉:喻指美好的才德。

兰蕙:兰和蕙,皆香草,多连用以喻贤者。刍:喂牲畜的草。

独悟:独自明悟。

尔: 你,你的。分(fèn):名位、职责、权利的限度。

驰驱:奔走,效力。

参考资料:

1、陈振鹏 章培恒.古文鉴赏辞典(上册).上海:上海辞书出版社,1997:416-419

疾邪诗二首创作背景

  这两首诗见于《刺世疾邪赋》,原载《后汉书·赵壹传》。赵壹为人耿直清高,狂傲不羁,遭到乡里豪贵的排抑,屡触罗网,幸为友人所救,方免遭一死。在这种社会背景下赵壹创作了《刺世疾邪赋》,包括两首《疾邪诗》。

参考资料:

1、巨 才.辞赋一百篇.太原:山西人民出版社,1994:51-52

赵壹

赵壹(本名懿,因后汉书作于晋朝,避司马懿名讳,故作“壹”),约生于汉顺帝永建年间,卒于汉灵帝中平年间。东汉辞赋家。字元叔,汉阳西县(今甘肃天水南)人。体貌魁伟,美须眉,恃才傲物。桓、灵之世,屡屡得罪,几致于死。友人救之,遂作《穷鸟赋》答谢友人相助。并作《刺世疾邪赋》抒发愤懑之气。一生著赋、颂、箴、诔、书、论及杂文等16篇,今存5篇。 ...

赵壹朗读
()

猜你喜欢

兵余重见元宵,浅寒收雨东风起。城门傍晚,金吾传令,遍张灯市。

报道而今,依然放夜,纵人游戏。望愔愔巷陌,星毬散乱,经行处、无歌吹。

()

只为羊车峦靓妆,会皇合殿烛无光。

宫中不解嫁鹦鹉,台上安能来凤凰。

()

夜来风雨,信天涯、一样清明寒食。冶翠娇红浑见惯,梦里乡愁如织。

冢卧狐狸,灰飞蝴蝶,到处残鹃泣。空城潮打,东边淮月无色。

()
释宗杲

青毡本是吾家物,今日重还旧日僧。

珍重圣恩何以报,万年松上一枝藤。

()

城市方炎热,村墟乃尔凉。

拂窗桐叶下,绕舍稻花香。

()

山如嵩少三十六,水似邛郲九折途。

我老正须闲处著,白云一半肯分无?

()