雪谗诗赠友人

雪谗诗赠友人朗读

嗟予沈迷,猖獗已久。

五十知非,古人尝有。

立言补过,庶存不朽。

包荒匿瑕,蓄此顽丑。

月出致讥,贻愧皓首。

感悟遂晚,事往日迁。

白璧何辜,青蝇屡前。

群轻折轴,下沉黄泉。

众毛飞骨,上凌青天。

萋斐暗成,贝锦粲然。

泥沙聚埃,珠玉不鲜。

洪焰烁山,发自纤烟。

苍波荡日,起于微涓。

交乱四国,播于八埏。

拾尘掇蜂,疑圣猜贤。

哀哉悲夫,谁察予之贞坚?

彼妇人之猖狂,不如鹊之强强。

彼妇人之淫昏,不如鹑之奔奔。

坦荡君子,无悦簧言。

擢发赎罪,罪乃孔多。

倾海流恶,恶无以过。

人生实难,逢此织罗。

积毁销金,沈忧作歌。

天未丧文,其如余何。

妲己灭纣,褒女惑周。

天维荡覆,职此之由。

汉祖吕氏,食其在傍。

秦皇太后,毒亦淫荒。

螮蝀作昏,遂掩太阳。

万乘尚尔,匹夫何伤。

辞殚意穷,心切理直。

如或妄谈,昊天是殛。

子野善听,离娄至明。

神靡遁响,鬼无逃形。

不我遐弃,庶昭忠诚。

译文

叹我沉迷于酒,狂傲疏放已久。

五十而知非,古人常有。

立言以补过,希望永存不朽。

包藏缺点和瑕疵,将它们掩遮不漏。

《诗经》中《月出》一诗已有好色之讥,使陈国之君终生抱愧惭羞。

由于时日迁延,大错已铸,明白过来时已经晚了。

白璧竟有何罪?青蝇屡次上前点污。

轻的东西积多了,也会将车轴压断下沉黄泉。

众多的毛羽,也能将鸟的肉身抬上青天。

谗言就像是织贝的花纹一样,积多了就会粲然成章,不由你不信。

聚集的泥沙,掩住了珠玉的光辉。

火山的洪焰,来自于一缕青烟。

海中荡日的狂涛,起目于一点水珠。

谣言传播于四面八方,可使四维之国无事生非。

颜回拾尘,使孔圣人怀疑其窃食;

伯奇掇蜂,大夫尹吉甫猜疑其淫乱。

真是令人悲哀啊,有谁能明白我的坚贞呢?

那个妇人的猖狂,还不如《诗经》中所说的“鹊之强强”;

那个妇人的淫昏,还不如《诗经》中所说的“鹑之奔奔”。

坦荡的君子啊,不要被那些花言巧语迷惑了。

那个妇人就是擢发数其罪,也不足以言其罪;

就是倾海倒其恶,其恶也不足为过。

人生实难啊,使我遭此罗织的灾祸。

毁谤积得多了,就是金子也会被消蚀。

深深的忧患,使我悲歌长叹。

但是天既未丧斯文,他们能奈我何?

妲己毁掉了殷纣王,褒姒使周幽王迷惑丧乱。

他们的天下之所以丧失,都是因她们之故。

汉高祖的吕后,与其臣属审食其私通;

秦始皇的田后,也与其宫人嫪毐淫乱。

虹霓所发出的阴昏之气,掩遮了太阳之光。

万乘之君此事尚不能免,而何况是平民百姓呢?

我已辞尽意穷,但却心切理直。

如有一句不实之辞,我愿受苍天的惩罚。

师旷善以听音,离娄的眼光最为明亮。

任何声响和形影都逃不过神的耳朵和眼睛,鬼蜮之辈无可逃遁。

苍天如不弃我,请昭示我的一片忠诚吧。

注释

“沈迷”二句:语本丘迟《与陈伯之书》:“直以不能内审诸己,外受流言。沉迷猖獗,以至于此。”沈迷:即沉迷,深深地迷惑、迷恋。猖獗:狂放之意。

五十知非:用蘧伯玉事。《淮南子·原道》:“蘧伯玉年五十而知四十九年非。”

立言:谓著述之事。《左传·襄公二十四年》:“太上有立德,其次有立功,其次有立言虽久不废,此之谓不朽。”

包荒:包含荒秽之物。匿瑕:即使是美玉也有暗藏的瑕疵。

顽丑:不光彩之事。

月出政讥:《诗经·陈风·月出》,小序云:“刺好色也。”

贻愧:留下羞愧。元虞集《写韵轩记》:“因书此以遗其观之主者余君玄谷,无重贻愧于兹轩之高明云。”皓首:白头,白发。谓年老。旧题汉李陵《答苏武书》:“丁年奉使,皓首而归。老母终堂,生妻去帷。”

“青蝇”句:谓青蝇点污白玉,喻人被诬。《尔雅·释虫》:“青蝇粪尤能败物。虽玉犹不兔听谓蝇粪点玉是也。”

群轻折轴:谓物虽不重,装载过多亦可压断车轴。比喻小患会酿成大灾。《战国策·魏策一》:“臣闻积羽沉舟,群轻折轴,众口铄金,故愿大王之熟计之也。”

众毛飞骨:谓众多轻物能掀起重物。《汉书·中山靖王胜传》补:“从经折轴。羽翻飞肉。”颜师古注:“言积载轻物,物多至令车轴毁折。而鸟之所以能l翔者。以羽扇扬之故也。”此言谣言屡兴,谗言屡进,便能致祸。

“萋斐”二句:喻小人罗织罪状。《诗经·小雅·巷伯》:“萋兮斐兮,成是贝锦。彼潜人者,亦已太甚。”孔颖达疏:“《论语》云:‘斐然成章。’是斐为文章之貌,萋与斐同类而云成锦,故为文章相错也。”后因以“萋斐”比喻谗言。斐,即娄菲,文采相杂貌。贝锦:指像贝的文采一样美丽的织锦。

微涓:极小的水流。

交乱四国:《诗经·小雅·青蝇》:“谗人周板,交乱四国。”四国犹四方。

八埏(yán):犹八方。

拾尘:用颜回事。孔子于陈蔡,从者七日不食。子贡谋得咒石,颜回效于屋檐下。有灰尘落入锅中,颜回认为弃之可惜,拾而食之,子贡误以为颜回窃食,告于孔子。孔子质问颜回,颜回如实答之,误始得解。见《孔子家语·在厄》。掇蜂:用伯奇事。伯奇为周大夫尹吉甫之子。吉甫之后妻,欲陷前妻子伯奇,乃居空室,取蜂缘衣领,伯奇仁孝,前掇之。吉甫远见之,以为其戏之,大怒,乃放伯奇于野。后感悟,召回伯奇而杀后妻。见《琴操·版霜操序》。陆机《君子行》:“掇蜂灭天遭,拾尘惑孔颜。”二句用此诗意。

贞坚:坚贞不移。南朝宋谢灵运《过始宁墅》诗:“缁磷谢清旷,疲薾惭贞坚。”

“彼妇人”四句:《诗经·国风·鄘风·鹑之奔奔》:“鹑之奔奔。鹊之强强。”状鸟之双宿双飞貌。原诗讽刺卫宣姜淫乱。

坦荡:一作“皎皎”。

簧言:花言巧语,欺人的谎言。明徐霖《绣襦记·谋脱金蝉》:“礼貌欠从容,登堂腼腆,只恐簧言讥讽。”

“擢(zhuó)发”二句:谓披着头发数罪,也数不清其罪。赎,当作“续”,数也。孔,甚也。

“倾海”二句:谓其恶比东海之水还要多。

积毁销金:谓谗毁聚积多了,连金属之物也会销毁。

沈忧:即“沉忧”。

“天未丧文”二句:《论语·子罕》:“子畏于匡,曰:‘文王既没,文不在兹乎?天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也;天之未丧斯文也,匡人其如予何?’”

妲(dá)己:殷纣王之爱妃。相传纣王因宠爱妲己,荒废国政,为周所灭。见《史记·殷本纪》。

褒女:即褒姒,周幽王之宠妃。周幽王为取得褒姒的欢心,曾经举烽火以戏诸侯。后来周幽王为犬戎所灭。见《史记·周本纪》。

天维:国家的纲纪。《晋书·束晰传》:“振天维以赞百务,熙帝载而鼓皇风。”荡覆:毁坏;颠覆。《左传·襄公二十三年》:“盟叔孙氏也,曰:‘毋或如叔孙侨如欲废国常,荡覆公室。’”

职:主也。

吕氏:即汉高祖皇后吕雉。相传吕雉当皇太后时与左相审食其私通。见《史记·吕太后本纪》。

“秦皇太后”二句:秦始皇之后与宫人私通。事见《史记·吕不韦列传》。

螮(dì)蝀(dōng):即虹。

万乘:指帝王,帝位。《汉书·蒯通传》:“随厮养之役者,失万乘之权;守儋石之禄者,阙卿相之位。”

匹夫:古代指平民中的男子。亦泛指平民百姓。《左传·昭公六年》:“匹夫为善,民犹则之,况国君乎?”

殚(dān):尽; 竭尽。

昊(hào)天:即苍天。

子野:春秋时晋国乐师师旷字。

离委:古之明目者,能在百里之外,察秋毫之末。

靡:表示否定。遁:逃走。

遐(xiá)弃:《诗经·国风·周南·汝坟》:“既见君子,不拢遐弃。”

参考资料:

1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:352-355

雪谗诗赠友人创作背景

  此诗之旨,众说纷纭。诗中所斥责的妇人是谁,向有二说:其一,认为斥杨妃淫乱误国。其二,认为斥夫人刘氏,郭沫若倡此说。诗当约作于去朝还山后的天宝四载(745年)。 

参考资料:

1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:352-355

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ...

李白朗读
()

猜你喜欢

庵儿洁净元无物,只个琼蟾养在中。功备炼成三五一,光辉南北与西东。

()

风雷昨夜揭窗纱,未信楼岩不忆家。

和靖山头春到了,莫因寻鹤负梅花。

()
释怀深

一切法不生,一切法不灭。若能如是解,诸佛常现前。

()
刘凤梧

霜华争妒雁来红,时白时黄变幻中。太液遗芳今有主,莫因人去怅庭空。

()

蝶粉蜂黄,才过了、牡丹天气。朱槛外、石榴红绽,照人衣袂。

芳草堤边鸦影乱,垂杨岸上莺声碎。正新裁、纨扇手中携,槐阴憩。

()

无心览卷谩舒卷,有念盈怀日往来。

十日离家劳梦远,一行无字强颜开。

()